현지화전략2 글로벌로 뻗는 AI 블로그, 진짜 성공과 한계 분석 리포트 한국어 블로그, 이제 국내에서만 먹히는 시대는 끝났습니다.전 세계 독자들과 소통하는 글로벌 콘텐츠 전략, 지금부터 시작해 볼까요? 최근 블로그 운영을 하며 가장 많이 고민한 것 중 하나는 ‘글로벌 확장’이었습니다. 특히 AI를 활용한 블로그 자동화가 가능해지면서, 언어 장벽이 무너지고 콘텐츠 유통이 정말 쉬워졌어요. 하지만 글로벌 진출이 쉽기만 한 건 아니더라고요. 언어, 문화, UX, 그리고 검색엔진 최적화까지 고려할 게 너무 많더라고요.그래서 오늘은 실제 겪은 경험들과 분석을 바탕으로 글로벌 블로그의 성공과 한계에 대해 정리해 보려고 해요. 특히 해외 진출을 고민 중이거나, 다국어 콘텐츠를 실험해본 분들이라면 실질적인 인사이트를 얻어가실 수 있을 거예요. 목차 1. 글로벌 블로그 확장의 필요성.. 2025. 7. 10. AI 자동 번역 vs. 현지화: 글로벌 SEO 최적화 실전 비교 “자동 번역만으론 부족하다?” 글로벌 검색엔진 최적화를 위한 AI 번역과 현지화 전략의 차이, 실전 사례로 비교해드립니다. 콘텐츠를 다국어로 확장하려는 분들 대부분이 처음에는 ‘자동 번역’을 활용하시지만, 어느 순간 검색 순위가 오르지 않고 유입이 정체된다는 걸 느끼게 되죠. 그 원인은 ‘현지화(Localization)’가 빠졌기 때문이에요. 저희는 다국어 블로그와 글로벌 SEO 프로젝트를 진행하며, AI 자동 번역과 인간 현지화의 차이를 데이터로 비교 분석해왔습니다. 오늘은 그 핵심 전략과 실전 사례를 구조화해 소개드릴게요. 목차1. AI 자동 번역 vs. 전문 번역 장단점 2. 현지화(로컬라이징) 전략의 핵심 요소 3. 글로벌 SEO 최적화 체크리스트 4. 실제 번역/현지화 도구 비교 5.. 2025. 7. 8. 이전 1 다음